In Dutch:
Er zijn soldaten uit Beverlo vertrokken. Ze zijn als beesten naar ‘t front gedreven. Ze zijn als beesten naar ‘t front gedreven, naar ‘t schaamteloos kerkhof van onze jeugd.
‘t Was in de winter, het ijs lag op de vlakte. Mijn beide voeten zijn er bevroren. Mijn beide voeten zijn er bevroren, ik werd vervoerd naar een hospitaal.
Laat ons feesten, om ter meesten, dierelomleine, dierelomla.
Mijn beide voeten heeft men mij afgenomen. Twee houten krukken heb ‘k gekregen. Twee houten krukken heb ‘k gekregen, en ‘k werd naar het ouderhuis gestuurd.
Laat ons feesten…
Men heeft mij ook nog een staatspensioen gegeven, van een paar centen, te weinig om te leven. Zo word ik nu naar de bedelstaf gedreven om niet te kreperen van hongersnood.
Laat ons feesten…
Ik heb door tal van landen gezworven, en af en toe wat medelij verworven, maar de patroons voor wier geld ik heb gevochten gaven me geen cent toen ik er om vroeg. Maar de patroons voor wier geld ik heb gevochten gaven me geen cent toen ik er om vroeg.
Laat ons feesten…
|
Translation:
Soldiers out of Beverlo have left. They have been driven to the front like animals. They have been driven to the front like animals, to the shameless graveyard of our youth.
It was in the winter, the ice was on the plain. My both feet got frozen. My both feet got frozen, I was transported to a hospital.
Let us party, as much as possible, ‘dierelomleine, dierelomla’.
My two feet have been taken away from me. Two wooden stools I have been given. Two wooden stools I have been given and I was sent to the parents house.
Let us party…
I have also been given a state pension, of a few cents, too little to live. This is how I am now driven to the begging staff not to starve of famine
Let us party…
I have wandered through many countries, and occasionally acquired some pity, but the patrons for whose money I have fought did not give a cent when I asked for it. But the patrons for whose money I have fought did not give a cent when I asked for it
Let us party…
|